Ver más resultados...
La Real Academia Española promueve la creación de esta institución cuya sede estará en Israel, donde varias universidades desarrollan desde hace años programas académicos relacionados con el ladino
Jesús Ruiz Mantilla*
A partir de 1492, no solo salieron por la puerta de España judíos y moriscos. Llevaban también en las entrañas sus lenguas. Entre ellas, el ladino. Como un milagro (y como parte consustancial al destino de un pueblo nómada), dicha lengua se ha mantenido hasta hoy. El último embate aniquilador que sufrió fue la Shoá, donde estuvo agonizando, junto a miles de sus últimos hablantes, en los campos de concentración. Aun así, pervivió. Y décadas después, antes de que muera definitivamente desangrada en la saliva de la historia, la Real Academia Española (RAE) anda promoviendo la creación de una academia propia, correspondiente a la que tiene sede en Madrid y al resto de las que existen en el mundo hispanohablante.
Darío Villanueva, director de la RAE, lo considera fundamental: “Debemos solventar esta deuda histórica”, asegura. Por eso ha puesto en marcha los mecanismos entre expertos e instituciones para su consolidación en los próximos años. “Cuenta con el apoyo de la Autoridad Nacional del Ladino, del Centro Sefarad-Israel y la municipalidad de Tel Aviv, donde tendría su sede”, comenta.
Shmuel Refael Vivante, miembro del comité ejecutivo de la autoridad nacional y director del Instituto Naime y Yehoshua Salti para los Estudios del Ladino de la Universidad de Bar Ilán, es uno de los impulsores de la iniciativa. Ha dedicado su vida a recomponer los ecos medio-fantasmales que escuchaba en su seno familiar.
Shmuel Refael Vivante,
director del Instituto Naime y Yehoshua Salti para los Estudios del Ladino
de la Universidad de Bar Ilán
Poco a poco, el ladino fue perdiendo en Israel espacio frente al hebreo. “Actualmente existen en torno a 400.000 descendientes y conocedores del ladino en Israel”, añade Refael. Una cifra que se extiende por el mundo en lugares donde llegaron los sefardíes. “Ya no en Holanda y Reino Unido, donde se ha perdido, pero sí por el norte de África o los Balcanes y Turquía”, comenta la escritora Esther Bendahan, directora de estudios judíos de Casa Sefarad-Israel.
Nada más crearse el Estado de Israel, se impuso el hebreo como lengua de cohesión oficial. Pero con el tiempo, las autoridades han ido entendiendo la necesidad de abrirse a los diversos idiomas que formaron parte de la identidad judía por el mundo. “Durante las últimas tres décadas, el ladino ha atravesado muchas vicisitudes en Israel”, comenta Shmuel Refael. “Tras haber sido desplazado por el hebreo y haber dejado de utilizarse como lengua materna en los hogares sefardíes, fue abriéndose camino hacia la escena pública. De una lengua sobre la que se vaticinaba su desaparición, de una cultura de la que parecía imposible integrar parte alguna en beneficio de la sociedad israelí, y de un tema totalmente desestimado por la investigación, hoy somos testigos de un cambio de paradigma”, añade el experto y defensor del judeoespañol.
Actualmente, varias universidades alientan su estudio. Entre las más activas, la Hebrea de Jerusalén, la Ben Gurión en el sur de país (donde funciona también el Centro Moshe David Gaón), y la de Bar Ilán, cerca Tel Aviv, donde tiene sede el Centro Naime y Yehoshua Salti, que Refael dirige desde 2003.
De aquella zona limítrofe europea proviene una de las corrientes de defensa del ladino que promueve su uso con caracteres de origen cirílico, y que convivirá en la nueva academia con quienes usan un alfabeto latino. Y de toda la dispersión, también provienen los distintos nombres: del ladino, al judezmo, como se le llama en Turquía y los Balcanes, o a la jaquetía, que llega de Marruecos. “Habrá que consensuar su denominación, para empezar”, afirma Bendahan. “Más que ladino sería quizá judeoespañol o sefardí… Debería ser incluyente. En ocasiones se olvida que existen muchas variantes que es importante abrazar. Y entender que estos hablantes son también contemporáneos. Forma parte de la realidad de una lengua que hablaban autores como Elías Canetti. Sería pactar con una realidad que hasta ahora no ha sido tomada en cuenta”, añade la escritora.
Lo principal es salvarlo. La diáspora y el Holocausto lo hirieron de muerte. Pero existen peligros contemporáneos que lo pueden rematar. De ahí la urgencia, para Fernando Martínez Vara del Rey, encargado de relaciones institucionales de la Casa Sefarad-Israel. “Frente a las amenazas, existen elementos a favor como las posibilidades de comunicación que garantizan las redes sociales, o el apoyo de los poderes públicos españoles a través de entidades de diplomacia cultural como el Instituto Cervantes o el propio Centro Sefarad-Israel. Una Academia del Ladino que contara con el respaldo de la RAE y de la Autoridad Nacional de dicha lengua sería un organismo adecuado para velar por su salud y promover la literatura como uno de los cauces habituales de expresión”.
La nostalgia ha sido un arma a favor para mantener la lengua viva. “No podemos ignorar el hecho de que los israelíes, especialmente aquellos que han crecido como yo en un hogar de ladinohablantes, la echan de menos. Han luchado y siguen luchando contra el peligro de la extinción de su lengua. A pesar de que saben que no volverá a ser la lengua con mayúsculas que resonaba en sus propios hogares o en sus actividades cotidianas, sienten que ha llegado el momento de hacer algo al respecto”, asegura Shmuel Refael. Una academia propia, con derecho a entrar en el sanedrín global del español que representa la RAE y sus 22 asociadas en todo el mundo, puede ser su salvación definitiva.
*Periodista y novelista
Fuente: El País (Madrid). Versión NMI.
Con información de AJN y ABC
La Autoridad Nasionala del Ladino fue kreada en 1997, en baza de una ley adoptada por la Keneset el 17.3.1996. Konformandose a lo ke fue estipulado en esta ley, el ministro de Edukasion i Kultura de entonses, el Sr Zevulun ‘Hamer, nombro a los 21 miembros del Konsejo de la Autoridad, kon a sus kavesera el V prezidente del Estado, Sr Yitzhak Navon, komo prezidente, i komo vise-prezidente, el direktor de la revista Aki Yerushalayim, Sr. Moshe Shaul.
En su primera sesion, en novembre 1977, el Konsejo de la ANL eskojo al Sr Aaron Koen al posto de direktor, i a las sigientes personas komo miembros del komite exekutivo, en desparte del prezidente Yitzhak Navon i del vise-prezidente, Moshe Shaul, ke ya fueron nombrados por el ministro de Kultura: Alegra Amado Ben-Yitzhak, Mordehay Arbell, Yeoram Gaon, Avner Perez i Moshe Testa. (Entremientres tuvieron lugar unos kuantos trokamientos i los Sres M. Arbell i A. Perez fueron remplasados por los Srs. Meir Gabay i Bentsion Nahmias).
Sigun la ley para la kreasion de la Autoridad Nasionala del Ladino, sus butos son:
Fuente: www.aki-yerushalayim.co.il