Viernes 06 de Marzo de 2026
    • @NMISRAELITA
    • @NMISRAELITA
    • @MUNDOISRAELITA
    logo_nmilogo_nmilogo_nmilogo_nmi
    Suscríbete
    a nuestro boletín
    • INICIO
    • DOSSIER
    • KEHILÁ
      • Kehilá
      • Shivá
    • LEER PARA CREER
    • OPINIÓN
      • Perspectivas
    • VIDA RELIGIOSA
    • ISRAEL/DIÁSPORA
    • NOTICIAS
    • OBITUARIOS
    • SALUTACIONES
    • AGENDA COMUNITARIA
    • ESPECIALES
    • GASTRONOMÍA
    • EDICIONES IMPRESAS
    • QUIÉNES SOMOS
      • Quiénes somos
      • Nuestra Historia
      • Contacto
    ✕
    39-Congreso-Sionista-ToI sionismo
    39º Congreso Sionista abordó la situación del judaísmo posterior al 7 de octubre
    3 noviembre, 2025
    PRINCIPAL-Rabin-AP ministro
    Itzjak Rabin aconsejaba planificar para la paz, pero estar listos para lo inesperado
    4 noviembre, 2025

    Israel/Diáspora

    “Alimento para el alma”: Alemania impulsa la revitalización del idish

    Published by Yossi Bentolila on 4 noviembre, 2025
    Categories
    • 2191
    • Destacados
    • Destacados Anteriores
    • Israel/Diáspora
    Tags
    • Alemania
    • Idish
    • Jastinder Khera
    • Weimar

    Miles de personas de todo el mundo acudieron a un reciente festival en la ciudad de Weimar, bastión de la extrema derecha; los líderes de este renacimiento temen caer en la nostalgia de la época anterior a la Segunda Guerra Mundial

    Jastinder Khera*

    Un esfuerzo por revitalizar el idish y sus tradiciones culturales ha cobrado fuerza en Alemania, precisamente donde el régimen nazi, durante el Holocausto, buscó erradicar a las comunidades judías que lo hablaban.

    Miles de personas se congregaron en la ciudad de Weimar para un festival que celebró la tradición lingüística con talleres, espectáculos de cabaret e incluso impresionantes acrobacias circenses. La oferta musical abarcó desde interpretaciones tradicionales de klezmer con violín y acordeón, que evocaban la Europa Central de antaño, hasta espectáculos más modernos, incluyendo rock sicodélico en idish.

    El idish, la lengua hablada por los judíos asquenazíes en toda Europa antes del Holocausto, es hoy quizá más conocido para muchos angloparlantes a través de palabras como schlep, klutz y jutzpá.

    Letrero-Yiddish-Summer-Weimar lengua

    Publicidad de la 25ª edición del Festival de Idish de Verano en la ciudad de Weimar
    (Foto: AFP)

    Durante la última década, Weimar se ha convertido en el bastión del partido de extrema derecha y antiinmigración Alternativa para Alemania (AfD). Pero las festividades, que atrajeron a visitantes y artistas de lugares tan lejanos como Estados Unidos, Ucrania y Australia, concluyeron con un llamamiento del director artístico del evento, Alan Bern, a proteger una “sociedad diversa” que abarca muchas partes del mundo.

    En un concierto en la plaza Marktplatz de Weimar, Bern recordó al público que “estamos en una plaza donde antaño se celebraba el fascismo. ¡Aquí estamos, y hasta ahora ellos no estaban aquí!”, exclamó Bern entre los entusiastas aplausos del público.

    Tras un canto colectivo en idish al aire libre, Jana Wagner, una maestra de 55 años, comentó que la reunión comunitaria había sido “un bálsamo para el alma”. Otros asistentes al festival se tomaron de las manos en círculo para bailar una danza folclórica.

    Pérdida y asimilación

    Antes de la Segunda Guerra Mundial, se estimaba que había más de diez millones de hablantes de idish en todo el mundo. Un gran número de ellos pereció en el Holocausto; sin embargo, incluso inmediatamente después de la guerra, el idish seguía siendo la lengua predominante entre los judíos del mundo.

    Durante la segunda mitad del siglo XX, el número de hablantes disminuyó aún más. Esto se debió, en parte, a la asimilación —forzada y voluntaria— de la población asquenazí en la Unión Soviética, Estados Unidos e Israel, donde el hebreo es la lengua oficial.

    Hoy en día, se estima que entre 500.000 y un millón de personas hablan idish en su vida cotidiana, principalmente en comunidades judías ultraortodoxas. La Unesco lo clasifica como lengua en peligro de extinción en Alemania y en toda su antigua esfera de influencia en Europa —desde el Reino Unido hasta Rusia y desde Escandinavia hasta Italia—, así como en Israel.

    Muchos de quienes se sienten atraídos por aprender el idioma tienen ascendencia idish, pero no todos.

    Hoy en día, se estima que entre 500.000 y un millón de personas hablan idish en su vida cotidiana, principalmente en comunidades judías ultraortodoxas. La Unesco lo clasifica como lengua en peligro de extinción en Alemania y en toda su antigua esfera de influencia en Europa

    Algunas palabras expresivas en idish se usan ampliamente en inglés, a menudo con humor, desde klutz (torpe) hasta schlep (cargar algo pesado) y jutzpá (un término que significa audacia o descaro).

    El idish surgió hace unos 1000 años a partir del alemán hablado en aquella época, y ambos idiomas aún comparten muchas palabras. Incluso hoy, “para quienes tienen el alemán como lengua materna es bastante fácil de entender”, afirma Sabine Lioy, jubilada de 66 años que asistió al festival.

    El peligro de la nostalgia

    Berlín, a principios del siglo XX, fue un imán para escritores y artistas idish, según el poeta y activista Jake Schneider. “Era imprescindible ir a Berlín si querías ver y ser visto”, afirma Schneider, figura clave de la escena cultural idish berlinesa contemporánea.

    Hoy en día, la ciudad se ha convertido de nuevo en uno de los centros más importantes de la vida idish secular. Su arraigada escena artística y su energía vibrante alimentan efímeras exposiciones de arte vanguardistas, noches de micrófono abierto en idish y fiestas de baile.

    Schneider comenta que él y muchos de los que participan activamente en la escena idish están conscientes del “peligro de caer en una espiral de nostalgia y melancolía”. En cambio, el idioma se ha convertido para ellos en una herramienta para debatir sobre la identidad y la política judías de la actualidad. En Weimar, Daniel Kahn, uno de los músicos más reconocidos que trabajan en idish, abordó el doloroso tema de la masacre del 7 de octubre perpetrada por el grupo terrorista palestino Hamás en Israel, que desencadenó la guerra de Gaza, y la devastadora respuesta militar en la región. “Sus muertes no resucitarán a los muertos”, cantó, interpretando una obra del poeta idish Zackary Sholem Berger escrita sobre la guerra de Gaza. “Su hambre no es nuestro pan”.

    Como Kahn explicó al público, la lengua y la cultura idish, con su tradición milenaria, son también una forma de “afrontar el presente e incluso el futuro”.

    *Periodista, corresponsal de AFP en Berlín.
    Fuente: The Times of Israel.
    Traducción Sami Rozenbaum, Nuevo Mundo Israelita.

    Share
    0
    Yossi Bentolila
    Yossi Bentolila

    Related posts

    Pedro-Sanchez-Yahoo-Noticias washington
    5 marzo, 2026

    Sánchez está llevando su política contra Israel al límite, Washington podría responder


    Read more

    Deja un comentario Cancelar la respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Portal informativo de la comunidad judia de venezuela

    © Copyright Nuevo Mundo Israelita 2023 Rif - J-30613878-1 - Powered by

        Todos los viernes recibirá los artículos
        publicados durante la semana


        X